“차라리”는 두 가지 선택지 중 하나를 더 낫다고 느낄 때, 또는 어떤 상황을 피하기 위해 다른 선택을 택할 때 쓰이는 표현으로, 감정과 뉘앙스가 강하게 담긴 단어입니다.

영어로 번역할 때는 문맥에 따라 다르게 옮겨야 하는데, 예를 들어 선호를 표현할 때, 비교를 강조할 때와 체념이나 반어적인 뉘앙스일 때에 따라 다른 표현이 있습니다.

이처럼 “차라리”는 단순히 “rather”로만 번역하면 어색해질 수 있고, 상황의 감정이나 말투에 따라 자연스러운 영어 표현을 골라 써야 한다는 점이 번역할 때의 어려운 부분입니다.

Kevin
Kevin

"Rock and a hard place"

In a similar situation or context of being faced with undesirable option, someone might say they’re “stuck between a rock and a hard place” -- meaning either choice involves difficulty. Especially when it comes to voting between two candidates in an election who both have their faults, the advice would be to “choose the lesser of two evils.”

비슷하게 마음에 들지 않는 선택지들 사이에서 고민하는 상황에서는 “stuck between a rock and a hard place”(진퇴양난에 빠졌다 / 어느 쪽을 선택해도 어렵다) 라고 표현하기도 합니다.

특히 둘 다 완벽하지 않은 후보 중 하나를 선택해야 하는 선거 같은 상황에서는 “choose the lesser of two evils”(둘 중 그래도 덜 나쁜 쪽을 고르다) 라는 표현을 자주 씁니다.

Paul
Paul

"I'd rather"

You can just use "I'd rather" in the normal way, but this doesn't necessarily convey any negative feeling about the choice. If you want to get this across you could say "I'd sooner." For example: "I'd sooner stay at home than go up the mountain."

일반적으로는 그냥 “I’d rather”(~하는 게 낫다) 를 써도 괜찮지만, 이 표현은 선택에 대한 부정적인 감정까지는 담지 않습니다.

만약 ‘그건 정말 하기 싫다’는 느낌을 좀 더 강조하고 싶다면 “I’d sooner”(차라리 ~하겠다) 를 쓸 수 있습니다.

예를 들어, “I’d sooner stay at home than go up the mountain”(차라리 집에 있을래, 산에 가느니) 라고 말할 수 있습니다.

Tannith
Tannith

“If I had to choose”

For hypothetical situations, you can share your opinion with the phrase, “if I had to choose…” This can be used when choosing between desirable and undesirable options: “I love dogs and cats equally, but if I had to choose, I’d get a cat because they’re easier to take care of.” or “If I had to choose between eating a worm or a beetle, I’d one hundred percent go with the beetle. I’m terrified of worms.”

가정적인 상황에서 자신의 의견을 말하고 싶을 때는 “if I had to choose…”(굳이 선택해야 한다면 / 하나를 고르라면) 라는 표현을 쓸 수 있습니다.

이 표현은 좋은 선택지든 싫은 선택지든 둘 중 하나를 골라야 할 때 모두 사용할 수 있습니다.

예를 들어, “I love dogs and cats equally, but if I had to choose, I’d get a cat because they’re easier to take care of.”(강아지랑 고양이 둘 다 좋아하지만, 굳이 고르라면 고양이를 키울래. 돌보기가 더 쉽거든.)

또는 “If I had to choose between eating a worm or a beetle, I’d one hundred percent go with the beetle. I’m terrified of worms.”(벌레랑 지렁이 중 하나를 먹어야 한다면, 나는 무조건 벌레를 고를 거야. 지렁이는 너무 무서워.) 이런 식으로 쓸 수 있습니다.

Ed - What's the Word?는 한국어 표현을 영어로 자연스럽게 바꾸기 어려울 때, 코리아헤럴드의 원어민 카피에디터들이 상황에 딱 맞는 자연스러운 영어 표현으로 알려주는 콘텐츠입니다.


khnews@heraldcorp.com