A South Korean online streamer sparked controversy Sunday after he livestreamed a one-man protest outside a criminal compound in Cambodia, amid growing reports of kidnappings and murders involving Koreans in the country.
한 남한 온라인 스트리머가 일요일 캄보디아의 범죄 단지 앞에서 1인 시위를 생중계하며 한국인 관련 납치와 살인 사건이 늘고 있는 상황 속에서 논란을 불러일으켰다.
The streamer, who broadcasts on the platform Soop, had announced Saturday that he was flying to Cambodia. On arrival, he went live in front of a complex on the outskirts of Phnom Penh, shouting slogans such as “Free Koreans!” and “Free the victims of forced confinement!”
수프(Soop) 플랫폼에서 방송하는 이 스트리머는 토요일에 캄보디아로 간다고 예고했다. 그는 프놈펜 외곽의 한 시설 앞에서 생방송을 시작하며 “한국인을 풀어줘!”, “강제 감금 피해자들을 석방하라!” 같은 구호를 외쳤다.
As he livestreamed, a man emerged from the compound, photographed his face and released a guard dog. “What did you just film?” the streamer shouted back as he captured the tense exchange.
그가 방송을 이어가자, 단지 안에서 한 남성이 나와 그의 얼굴을 찍고 경비견을 풀었다. 스트리머는 긴박한 상황을 촬영하며 “방금 뭐 찍었어요?”라고 맞받아쳤다.
The stream drew 20,000 live viewers and by Tuesday morning had reached 360,000 cumulative views, nearly 10 times the streamer's usual audience. As his broadcasts from Cambodia began gaining traction, Soop intervened in a live chat, urging him to stop streaming and warning of potential danger.
해당 방송은 동시 시청자 2만 명을 모았고 화요일 오전까지 누적 36만 회를 기록해 평소 시청자의 거의 10배에 달했다. 캄보디아 현지 방송이 주목을 받기 시작하자 수프는 라이브 채팅에 개입해 방송 중단을 권고하며 위험을 경고했다.
“Your personal safety may be at risk. We’ve confirmed that locals are taking photos of you,” a platform administrator wrote in a comment. “Given the growing public attention in Korea, we ask that you stop your broadcast.”
“신변에 위험이 있을 수 있습니다. 현지인이 당신을 촬영하고 있음을 확인했습니다.”라고 플랫폼 관리자가 댓글로 남겼다. “한국에서의 관심이 커지고 있는 만큼 방송을 중단해 주시기 바랍니다.”
Later that afternoon, the streamer reassured his viewers that he had safely returned to his accommodation. “Many people are worried, so I wanted to leave an update,” he said. “The driver dropped me off elsewhere, and I pretended to keep filming as I made my way back. I’m fine, don’t worry.”
그날 오후, 스트리머는 숙소로 무사히 돌아왔다며 시청자들을 안심시켰다. “많은 분들이 걱정하셔서 상황을 전합니다.”라고 그는 말했다. “기사님이 다른 곳에 내려주셨고, 돌아오는 동안 계속 찍는 척했어요. 저는 괜찮습니다, 걱정 마세요.”
He later posted a photo from a swimming pool, adding, “I arrived safely. Even if things turn bad, I came here knowing the risks. Please don’t make false reports or worry about me.”
그는 이후 수영장에서 찍은 사진을 올리며 “무사히 도착했습니다. 혹시 일이 나빠지더라도 위험을 알고 왔어요. 허위 신고를 하거나 저를 걱정하지 말아 주세요.”라고 덧붙였다.
The incident has divided online opinion in Korea, with some viewers criticizing his actions as reckless. “Why risk your life for views?” one comment read. Another asked, “What’s the point of entering an area under a special travel advisory?”
이번 일로 한국 온라인 여론은 갈렸고, 일부 시청자들은 그의 행동을 무모하다고 비판했다. “조회수 때문에 왜 목숨을 거니?”라는 댓글도 있었다. 또 다른 이는 “특별 여행 경보 지역에 들어가는 게 무슨 의미가 있냐?”고 물었다.
According to South Korea’s Foreign Ministry, the Korean Embassy in Cambodia received 330 reports of job scams and confinement-related crimes between January and August. In August, a Korean university student was tortured to death by a suspected local crime ring.
한국 외교부에 따르면 주캄보디아 한국대사관은 1월부터 8월까지 취업 사기 및 감금 관련 범죄 신고 330건을 접수했다. 8월에는 한국인 대학생이 현지 범죄조직으로 추정되는 집단에 의해 고문 끝에 사망했다.
compound: 단지
broadcasts: 방송하다
outskirts: 외곽
confinement: 감금
exchange: 상황
cumulative: 누적
traction: 주목
advisory: 경보
khnews@heraldcorp.com
