


Populist choice 표심을 노린 선택
The government said Friday that it plans to reopen bidding within this year for a project to build a new international airport on the Busan island of Gadeokdo. 정부는 금요일 부산 가덕도에 신국제공항을 설립하는 프로젝트 재입찰을 연내 재개하겠다고 발표했다. The decision to resume bidding was made after the government extended its assessed construction period from 84 months to 106 months. 입찰 재개는 정부가 공사기간을 84개월에서 106개월로 연장하기로 한 이후 결정되었다. Bidding had failed four times before a consortium led by Hyundai E&C was selected as a preferred bidder
Dec. 2, 2025
Dangerous drift 위험한 흐름
The most striking image of Northeast Asia’s current instability is not a fleet of warships, but a single remark in a Japanese parliamentary chamber. On Nov. 7, Prime Minister Sanae Takaichi warned that a Chinese move against Taiwan could create a situation that threatened the survival of Japan. Her phrasing, drawn from Japan’s 2015 security legislation, immediately escalated the political temperature. 현시점 동북아시아의 불안정을 극명하게 보여주는 것은 전함이 아니라 일본 국회의 한 회의실에서 나온 한마디이다. 11월 7일, 다카이치 사나에 일본 총리는 대만을 위협하는
Dec. 1, 2025
Signals of crisis 위기 신호
South Korean companies forecast that Korea could be overtaken by China across all of its top 10 export industries within the next five years, according to a survey of domestic firms conducted by the Federation of Korean Industries. 전국경제인연합회가 실시한 국내 기업 조사에서, 향후 5년 안에 한국의 10대 수출 산업 전 분야가 중국에 추월 당할 수 있다는 전망이 나왔다. Korea has already been overtaken by China in half of its top 10 export sectors — steel, general machinery, secondary batteries, displays and automobiles and auto parts — and is expected to
Nov. 28, 2025
Corporate opportunity 기업을 위한 기회
President Lee Jae Myung on Sunday met with leaders of key conglomerates — Samsung Electronics, SK, Hyundai Motor, LG, HD Hyundai, Celtrion and Hanwha — and asked them to expand their domestic investment and employment. 이재명 대통령은 일요일 삼성전자, SK, 현대차, LG, HD현대, 셀트리온, 한화 등 주요 대기업 총수들을 만나 국내 투자와 고용 확대를 요청했다. The meeting was held to discuss follow-up measures after the release of a joint fact sheet on bilateral trade and security agreements with the United States. 이번 회동은 한미 간 무역·안보 협력에 관한 공동 팩트시트가 발표된 직
Nov. 25, 2025
Price of progress 진전의 비용
The joint fact sheet released on Nov. 14 does more than tidy up the loose ends left after last month’s summit between President Lee Jae Myung and US President Donald Trump. 11월 14일 발표된 한미 공동 팩트시트는 지난달 이재명 대통령과 도널드 트럼프 미국 대통령 간 정상회담 이후 남은 과제를 단순히 매듭짓는 문건이 아니다. It recalibrates the terms of the alliance by translating months of fraught bargaining into a workable blueprint for a security, economic and technology partnership. In doing so, it lifts the fog that has obscured Korea’s strategic footing,
Nov. 24, 2025
The silent war 고요한 전쟁
It began with a flicker on a smartphone screen. A counselor for North Korean defectors found her device suddenly wiped clean, her contacts hijacked and a fake “stress relief program” sent to friends through her account. 모든 것은 미세하게 깜박이는 스마트폰 화면에서 시작됐다. 탈북민 상담사의 휴대전화가 갑자기 초기화되고, 연락처가 탈취되더니, 그의 명의로 지인들에게 ‘스트레스 해소 프로그램’이라는 가짜 파일이 전송됐다. Days later, an activist’s phone met the same fate. Both had unknowingly become pawns in North Korea’s newest front: a conflict fought not with missiles or tanks, but
Nov. 21, 2025
Patience pays off 인내는 결실을 맺는다
South Korea’s population is aging at a pace its economy and laws have yet to match. The debate over raising the statutory retirement age to 65 has become a matter of national urgency. The country became a superaged society this year, and a widening “income void” now separates the retirement age of 60 from the national pension’s starting point of 65. 한국의 고령화 속도는 경제와 법 제도가 따라가지 못할 정도로 빠르다. 법정 정년을 65세로 높이자는 논의가 국가적 과제가 떠오른 이유다. 올해 한국은 ‘초고령사회’에 진입했고, 현행 정년 60세와 국민연금 수급 개시 연령 65세 사이에는 점점 커지는 ‘소득 공백’이
Nov. 18, 2025
Tough on oneself 스스로에게 엄격한 한국
The government and the ruling Democratic Party of Korea on Sunday reached a consensus on setting the nation's 2035 goal for reducing greenhouse gas emissions at between 53 and 61 percent of 2018 levels. 정부와 더불어민주당은 일요일, 2035년 온실가스 감축 목표를 2018년 대비 53~61% 수준으로 설정하기는 것에 의견을 모았다. All countries that signed the 2015 Paris Agreement on climate are required to update their goals, called "Nationally Determined Contributions," every five years. 2015년 파리기후협정에 서명한 모든 국가는 5년마다 ‘국가온실가스감축목표’(NDC)를 갱신해야 한다. The
Nov. 17, 2025
Free speech on trial 심판대에 선 표현의 자유
Few laws reveal a nation’s political temperament more clearly than those governing speech. South Korea’s latest proposal to punish insults or defamation directed at foreign countries, nationals or races claims to promote tolerance. Yet its scope and severity suggest something less virtuous: a readiness to silence, not civilize, public discourse. 말(言)을 다루는 법만큼 한 국가의 정치적 기질을 정확히 드러내는 것은 드물다. 최근 한국에서 발의된, 외국 국가·국민·인종에 대한 모욕이나 명예훼손을 처벌하겠다는 법안은 관용을 증진한다는 명분을 내세우고 있다. 그러나 그 적용 범위와 처벌 강도만 놓고 보면, 이는 공론장
Nov. 14, 2025
Develop capability first 먼저 역량을 키워라
President Lee Jae Myung said Tuesday that South Korea's plan to retake wartime operational control, or OPCON, from the United States "within his term" would serve as a major opportunity to upgrade the bilateral alliance. 이재명 대통령은 화요일 “임기 내 전시작전통제권(전작권) 환수” 계획이 한미동맹을 한 단계 격상시킬 중요한 계기가 될 것이라고 밝혔다. Lee made the remarks during a meeting at his office with US Defense Secretary Pete Hegseth. His five-year term ends in 2030. 이 대통령은 이날 대통령실에서 피트 헤그세스 미국 국방장관과 회담을 갖고 이같이 말했다. 이 대통령의 5년 임기는 2030년에 종료된다. E
Nov. 11, 2025
Gyeongju leap 경주에서 시작된 도약
The world rarely pauses for ceremony these days. Trade wars, transactional alliances and strategic supply chains define the fractured global backdrop. The APEC summit in Gyeongju, North Gyeongsang Province, could easily have been a polite gathering with little substance. Instead, it showed that diplomacy can still bend history’s trajectory, offering a critical counternarrative to global pessimism. 요즘 세상은 더 이상 의례적 외교에 멈춰 서지 않는다. 무역전쟁, 이해득실로 얽힌 동맹, 그리고 전략적 공급망이 국제사회를 갈라놓고 있다. 경북 경주에서 열린 아시아태평양경제협력
Nov. 10, 2025
Stick to principle 원칙을 지켜라
US President Donald Trump said, "I think North Korea is sort of a nuclear power." 도널드 트럼프 미국 대통령이 “북한은 일종의 핵보유국이라고 생각한다”고 발언했다. This was his reply to a question from reporters aboard Air Force One en route to Asia, asking whether he was open to North Korea’s demand to be recognized as a nuclear state as a precondition for dialogue with the US. 트럼프 대통령은 아시아 순방길에 오른 에어포스원(대통령 전용기) 안에서 '북한이 미국과의 대화 전제 조건으로 핵보유국 인정을 요구하는데, 이에 열려 있느냐'고 묻는 기자의 질문에 이와 같이 답했다. He also said that the North has a lot of nu
Nov. 7, 2025
Seoul’s diplomatic test 서울의 외교 시험대
President Lee Jae Myung’s diplomatic agenda this week is less a schedule of meetings and more a high-stakes tightrope walk across a geopolitical chasm. 이재명 대통령의 이번 주 외교 일정은 단순한 정상회담의 연속이 아니다. 거대한 지정학적 단층 위에서 균형을 잡아야 하는 고난도의 외교전이다. The journey began Sunday with his attendance at the Association of Southeast Asian Nations summit in Malaysia, which is also a precursor to the main event: South Korea’s hosting of the Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Gyeongju, North Gyeongsang Province. 그 여
Nov. 4, 2025
Press freedoms 언론의 자유
The ruling Democratic Party of Korea on Monday announced measures to root out false and manipulated information. 여당인 더불어민주당이 허위·조작 정보 근절을 위한 대책을 월요일 내놓았다. The party plans to process the related bill within the year. Under the bill, news companies and YouTubers would be slapped with punitive damages if they disseminate false or manipulated information maliciously. Such damages could amount to up to five times the loss calculated by the court. 당은 관련 법안을 올해 안에 처리할 방침이다. 법안이 통과되면 언론사와 유튜버가 악의적으로 허위·
Nov. 3, 2025
The handcuffed generation 수갑 찬 세대
When 64 young South Koreans arrived at Incheon Airport in handcuffs on Saturday, the scene looked less like a crime roundup than a mirror held up to the nation’s quiet tragedy. 지난 토요일, 수갑을 찬 채 인천국제공항에 도착한 64명의 한국 청년들을 본 사람들은 그것이 단순한 범죄자 송환이 아니라, 이 시대 한국 사회의 조용한 비극을 비추는 거울임을 직감했을 것이다. They were not hardened criminals, but victims of a cruel equation: despair multiplied by debt, driven by the promise of “10 million won ($7,030) a month.” Their return from Cambodia, where they were detained for onl
Oct. 31, 2025